Übersetzung der juristischen Fachsprache

Funktionsverbgefüge und Formulierungsmuster in deutschsprachigen und georgischen Rechtstexten

Description

Der vorliegende Beitrag thematisiert die Übersetzung der juristischen Fachsprache. Unter den vielen stilistischen Besonderheiten, die die juristische Fachsprache besitzt, sind insbesondere sprachliche Einheiten wie Funktionsverbgefüge und Formulierungsmuster zu nennen. Durch die Entwicklung einer interdisziplinären Herangehensweise wird versucht zu klären, wie die genannten Phänomene ins Georgische übersetzt werden und mit welchen Schwierigkeiten translatorische Prozesse verbunden sind. Interdisziplinäre Verbindungen werden vor allem zwischen Sprach-, Kognitions- und Translationswissenschaft erstellt. Die Beschreibung der georgischen Sprache und der kontrastive Vergleich der deutschen und der georgischen Grammatik sollen die Unterschiede zwischen diesen Sprachen veranschaulichen. Die Grundannahme, dass die fachsprachliche Übersetzung ein vielschichtiger kognitiver Prozess ist und bestimmte Veränderungen auf verschiedenen grammatischen und lexikalischen Ebenen während der Translation stattfinden, wird anhand von konkreten Textbeispielen belegt. Ebenso spielt der Aspekt der Äquivalenzfindung eine große Rolle, welcher in einem speziellen Teil behandelt wird.
Free shipping from
€ 19,95 within The Netherlands
Writer
Charkviani, Ekaterine
Title
Übersetzung der juristischen Fachsprache
Publisher
AV Akademikerverlag
Year
2017
Language
German
Pages
136
EAN
9783330513891
Binding format
Paperback

You will always receive the last edition from us!


Categories

Boekstra