Bridges' Translation of the Ten Qira'At of the Noble Qur'An (Black and White)

Soliman, Fadel

Description

Bridges' translation aims to help non-Arabic readers in pondering the Qur'an (tadabbor). The translators focused not only on translating what God meant to say, but also on translating how He spoke. There are three main new features in this translation that make it unique: 1. It is the first translation which includes the ten Qira'at (modes of recitation). The main text is written in accordance with the Qira'a of Asem, narrated by Hafs. Variations from that are presented in footnotes denoted by 'Q'. The translation presents around 30% of the variations of the Qira'at-those which affect the meaning. 2. It is the first translation that takes into consideration the Qur'anic phenomenon of grammatical shifts, whether in verb tenses, numbers, or pronouns. These are a great source of pondering for the reader. 3. To denote whether a pronoun like 'you' or an imperative verb like 'say' is plural, dual, or singular, the translators did not impose their understanding on the reader by adding text between brackets like (O Prophet) to denote singular form, or (O mankind) to denote plural form. Rather, this distinction was achieved by adding a superscript after pronouns and imperative verbs. For example: youpl is used for a plural pronoun, yousg for a singular pronoun, and youdl for a dual pronoun.
Free shipping from
€ 19,95 within The Netherlands
Writer
Soliman, Fadel
Title
Bridges' Translation of the Ten Qira'At of the Noble Qur'An (Black and White)
Publisher
Authorhouse UK
Year
2020
Language
English
Pages
464
Weight
1034 gr
EAN
9781728391519
Dimensions
280 x 210 x 24 mm
Binding format
Paperback

You will always receive the last edition from us!


Categories

Boekstra